Trang phục truyền thống của triều đại nhà Minh Trung Quốc (1368-1644 sau Công nguyên) Hanfu dựa trên di vật và tranh vẽ triều đại nhà Minh【 冬至 数九消寒 亚岁迎祥 】
Đông chí
【Hiện vật tham khảo lịch sử】:
Tổng thể là phong cách của Hoàng đế Gia Kinh (1522-1566 sau Công nguyên) đến Hoàng đế Vạn Lịch (1573-1620 sau Công nguyên), thời trang phụ nữ.
————————
- 【冬至/Đông chí】
Đây là thuật ngữ mặt trời thứ 22 trong 24 thuật ngữ mặt trời của Trung Quốc (二十四节气) và là một trong tám thuật ngữ mặt trời thiên văn.
Thuật ngữ năng lượng mặt trời bắt nguồn từ Trung Quốc , sau đó lan sang Hàn Quốc , Việt Nam và Nhật Bản , những quốc gia thuộc vùng văn hóa Đông Á . Mặc dù mỗi thuật ngữ được đặt tên dựa trên sự thay đổi theo mùa của khí hậu ở đồng bằng Hoa Bắc , nhưng những người sống ở các vùng khí hậu khác nhau vẫn sử dụng nó mà không thay đổi.
Điều này được thể hiện qua thực tế là các ký tự truyền thống của Trung Quốc đối với hầu hết các thuật ngữ mặt trời đều giống hệt nhau. Vào ngày 1 tháng 12 năm 2016, các thuật ngữ mặt trời đã được UNESCO liệt kê là Di sản văn hóa phi vật thể của Trung Quốc.
冬至 cũng là một lễ hội thờ cúng tổ tiên truyền thống ở Trung Quốc. Nó được coi như một lễ hội lớn trong mùa đông. Dân gian xưa có câu “đông chí trọng như tân niên”. Phong tục của 冬至 khác nhau về nội dung hoặc chi tiết do các vùng khác nhau.
Tùy chỉnh truyền thống Bao gồm:
- “画九/Huajiu”
Cái gọi là Huajiu thực chất là một biểu đồ để tính ngày xuân ấm áp sau 冬至/đông chí. “Hoàng đế Bắc Kinh Phong cảnh/帝京景物略” của nhà Minh có viết: “Vào ngày 冬至/đông chí, vẽ một bông mận trơn có tám mươi mốt cánh, mỗi ngày nhuộm một cánh, khi nhuộm hết cánh, mùa xuân đang đến.” “Cửu Cửu Lãnh Hàn Đồ/九九消寒图” có ba lược đồ, đó là ký tự, vòng tròn và hoa mai.
- Làm rượu gạo/酿米酒
Gia đình Gusu (Nay: Tô Châu) truyền thống sẽ làm rượu gạo vào đêm 冬至/Đông chí. Gạo nếp hoặc gạo vàng được dùng để ủ rượu vào mùa đông, và hoa mộc thơm ngọt ngào được thêm vào để ủ
【Mọi người ăn gì vào ngày 冬至(Đông chí?】
- 汤圆(Tangyuan)/Nếp viên
Ăn bánh nếp là một phong tục truyền thống của 冬至/Đông chí, đặc biệt là ở phía nam Giang Nam . “Tangyuan” là món ăn nhất định phải có trong ngày 冬至/Đông chí. “圆 Yuan” có nghĩa là “đoàn tụ 团圆” và “trọn vẹn 圆满”. Dân gian có câu “ăn xôi vò sẽ già thêm một tuổi”.
- Bánh bao (饺子)
Ở nhiều vùng phía bắc Trung Quốc, có phong tục ăn bánh bao vào ngày đông chí hàng năm. Ở miền bắc Trung Quốc, bánh bao được ăn vào ngày này vì bánh bao có ý nghĩa “khử lạnh”. Dân gian vẫn có câu tục ngữ “đông chí mà không dọn bát bánh trôi, tai lạnh cóng, chả ai đoái hoài”.
- 羊肉汤/Súp thịt cừu
Mỗi dịp đông chí, người dân Thành Đô, Tứ Xuyên lại thích ăn súp thịt cừu.
bởi Cam ✧ ⋆。˚ ୨୧ vào | 767 lượt xem